第 44 部分(4 / 7)
尝她做的菜。该死,谁也不能去尝她的菜,甚至是——我恨谁呢?噢对,罗宾逊太太——Irina也不行。会不会有天我能见到这个死女人呢?
我决定发一封感谢信给Edward。
【发件人】:Isabella Swan
【主题】:不疼,而是飞翔……(原文Soaring as opposed to sore-ing…有一点文字游戏的意思)
【时间】:2009年6月4日 10:20(东部时间)
【收件人】:Edward Cullen
有时……你真的懂得怎么让女人享受时光。
谢谢。
亲亲
Bella
【发件人】:Edward Cullen
【主题】:飞翔亦或疼……(原文Soaring vs sore-ing…)
【时间】:2009年6月4日 10:24(东部时间)
【收件人】:Isabella Swan
飞翔也好,疼也好,总之比你打呼噜好多了。(译注:snore是打呼噜的意思,Edward此处使用动名词形式snoring,与标题呼应)
我也过得很愉快。只要跟你在一起,我总是很愉快。
你亲爱的Edward Cullen,Cullen国际集团首席执行官
【发件人】:Isabella Swan
【主题】:打呼噜
【时间】:2009年6月4日 10:26(东部时间)
【收件人】:Edward Cullen
我不打呼噜!
就算我打,你这样说出来也是很失礼的。
Cullen先生,你一点都不绅士!
Bella
【发件人】:Edward Cullen
【主题】:说梦话
【时间】:2009年6月4日 10:28(东部时间)
【收件人】:Isabella Swan
Isabella,我从没说过我是个绅士,而且我相信很多次我也向你证明过了,我根本不是。你大吼大叫的回复没能吓到我。
本章未完,点击下一页继续阅读