第五节说:‘你的神是忌邪的神,我必 (7)(23 / 24)
牢房之中
上午稍早时,在麦克莱奇家客厅的行前会议里,稻草人小乔脱下右脚的运动鞋与白色运动袜。
“不给糖,就捣蛋,让你闻我的臭脚丫,给我好吃的东西尝。”班尼开心地说。
“闭嘴,笨蛋。”小乔回答。
“别骂你的朋友笨蛋。克莱尔·麦克莱奇说,”
但却责备地看了班尼一眼。
诺莉没加入对话,只是饶有兴味地看着小乔把袜子放在客厅地毯上,用手抚平。
“这是切斯特磨坊镇,”小乔说,“形状一样,对吧?”
“完全正确,班尼同意,这就是我们的宿命,”“全都住在一个看起来像小乔·麦克莱奇的运动袜的小镇里。”
“也像老女人的鞋。”诺莉插口说。
“有个老女人住在一只鞋子里,”麦克莱奇太太背诵着。她坐在沙发上头,丈夫的相片就放在腿上,一如昨天下午沙姆韦小姐带着盖革计数器前来的模样。“她有那么多孩子,不知该如何是好。”
“答得好,妈。”小乔说,试着不笑出来。
在他的初中课本里,已经把这段涂改成她有那么多孩子,她的阴道都掉出来了。
他再度低头望向袜子:“这袜子有中心点吗?”
班尼与诺莉开始思索起来。小乔让他们自己去想,事实上,会对这样的问题产生兴趣,正是他欣赏他们的原因之一。
“这不像圆形或方形有中心点,诺莉最后说,”
“这是个几何图形。”
班尼说:“我猜这袜子的确是几何图形——从技术上来说——但我不知道该怎么形容才好。
脚角形?”
诺莉笑了出声,就连克莱尔也稍微笑了一下。
“从地图来看,磨坊镇接近六角形,小乔说,”
“但先别管这个,只要凭感觉就好。”
诺莉指向袜子脚背与小腿的交接处:“这里,这就是中心点。”
小乔用笔在那里画上一点。
“我不确定那是不是洗得掉,先生,”克莱尔叹了口气,“不过,我想你也差不多需要一双新袜子了。”在他还没来得及问出下一个问题时,她又说,“从地图上看,那里应该是镇立广场。
你们要去那里找吗?”
“那是我们
本章未完,点击下一页继续阅读