第 7 部分(4 / 6)
要的人却在绝望地期待着。
爱情与正事(8)
“我想,”她说,“婚姻本身就是一件很重要的工作,是不是?”
“是的,”本蒂克夫人说,“我的婚姻和别人的婚姻一样,很快乐。但我经常在想,如果我的丈夫找了另一种类型的妻子,他会不会更快乐一些。他从来都没这么说过,但我总是在想。我觉得,他知道我在思念一些——东西,有时候他会憎恶这一点。我不知道我为什么要跟你说这些——我从来都没跟任何人说过,而且我跟你本来就不是很熟,是不是?”
“不是很熟,而且我也不是很有同情心。实际上,我简直傲慢无礼得让人不能原谅。”
“你的确有一些,”本蒂克夫人说,“但就算这样,你的声音依然动人。”
“天哪!”哈丽雅特说。
“我们的农场在威尔士边界,人们说那种特别难听的土话。你知道是什么让我最思念这里吗?文雅的谈话。亲爱的古老的牛津口音。这很好笑,是不是?”
“我觉得礼堂里的噪声使那里像是装满孔雀的笼子。”
“是啊,但在礼堂之外,你可以找到人文雅地说话。当然,大部分人不能,只有一些而已。比如说你,就连你跟人争执的声音都很迷人。你还记得以前在巴赫唱诗班的日子吗?”
“怎么会不记得?你在威尔士边界会听音乐吗?威尔士人会唱歌。”
“我没有那么多时间听音乐。不过我要尝试着去教我的孩子们听。”
哈丽雅特顺势接着这个话题,问了些她家常的事。最后她和本蒂克夫人分开了,心情有些压抑,似乎看到德比①赛马冠军改行推着煤车干活。
①德比(derby)是英格兰的地名,靠近威尔士。
星期天的礼堂午餐是很随意的。许多人在镇上有事,都没有来参加。参加的人悠闲随意地走进来,从自助台上自己拿食物,随便找个座位一边吃一边聊天。哈丽雅特为自己拿了一盘冷火腿,四下看了看,想找个一起吃午餐的伙伴,然后很幸运地看到菲比·图克尔刚刚进来,正在服务员的帮助下拿一盘冷的烤牛肉。两个人聚在一起,找了一个和高桌平行的长桌远端的位置坐了下来,和其他的桌子成对角。从那里,她们可以审视整个房间,包括高桌和混乱的自助台在内。哈丽雅特的眼睛从一个就餐者游移到另外一个,不停地问自己,究竟是谁?在所有这些普通又欢乐的女人中,到底
本章未完,点击下一页继续阅读