第 4 部分(2 / 6)
跃一些,很高兴地冲着多萝西·科林斯喊着什么。哈丽雅特把头转向了菲比。
“天哪!我已经忘记集会原来是这样的。如果我大喊大叫的话,肯定会嘶哑得像只乌鸦。我要靠近你一点,把手拢成喇叭对你喊,你介意吗?”
①赫拉克利特(heraclitus)是古希腊的哲学家,他认为事物都是流动的,前文提到的“人不能两次踏入同一条河流”便是他的名言。
遇到挫折(2)
“完全不介意。我可以听得很清楚。上帝到底为什么要给女人这么尖的声音?我倒不是很介意。这让我想起原始工人们的争吵了。她们把我们照顾得很好,你觉得呢?这汤比我们那会儿的好喝多了。”
“他们为这场晚宴花了不少心思。而且,我相信新来的财务主任相当不错;她对理财很有一手。亲爱的老斯特拉多斯的心思不在食物上。”
“是啊,但我喜欢斯特拉多斯。有一次,我在开学之前生病了,她对我真是无微不至。你记得吗?”
“斯特拉多斯走了,后来她怎么样了?”
“哦,她现在是宝迪学院的财务总管。对于财务,她真的很在行,你知道的。她在数字方面真是天才。”
“那个女人后来干什么了——她叫什么名字来着?——佩波蒂?费波蒂?——你知道的——那个经常一本正经地说,她一生最大的愿望就是要当什鲁斯伯里学院的财务主任的人。”
“哦,我亲爱的!她后来对一种新宗教完全走火入魔了,不知道在哪里加入了一个很奇怪的宗教组织,那些人都要裹缠腰布,阿格佩莫纳斯①式地热爱坚果和葡萄柚。就是这样了,如果你指的是布洛特里伯的话。”
“布洛特里伯——我就记得发音有点像佩波蒂。我真喜欢她呀!那么一个严肃的实用主义者。”
“我觉得是逆反心理,把情感本能压抑住了。你要知道,她的内心世界非常多愁善感。”
“我知道。她总是有些不安。和肖恩小姐有点类似。也许我们当年都非常羞涩内向。”
“呵,我听说,现在这一代人没有这种困扰。她们毫无羞涩感。”
“哦,少来了菲比。我们那时也有一定的自由,比女人还没权利读书的时代要强多了。再怎么说,我们那时也不是修道院的修女。”
“不是,但我们在战前②出生,在战前生活了足够长的时间,这让我们对限制和禁
本章未完,点击下一页继续阅读